1
00:00:19,580 --> 00:00:23,680
SADGATI 
[Liberation - religious concept]

2
00:00:54,280 --> 00:00:55,680
Dhania!

3
00:01:02,680 --> 00:01:04,000
Where has your father gone?

4
00:01:04,920 --> 00:01:06,040
To cut grass.

5
00:01:06,440 --> 00:01:09,640
To cut grass? Now?

6
00:01:35,120 --> 00:01:36,440
What's wrong?

7
00:01:37,120 --> 00:01:39,200
Have you forgotten?

8
00:01:41,040 --> 00:01:43,120
You weren't supposed to go
to see the brahmin this morning?

9
00:01:45,040 --> 00:01:48,400
I can't go empty handed,
Don't you think?

10
00:01:51,200 --> 00:01:52,520
And what good is it to him?
that grass?

11
00:01:53,200 --> 00:01:57,360
What of what?

12
00:01:57,840 --> 00:02:00,080
You will have to sit on 
something soft

13
00:02:13,400 --> 00:02:14,720
Don't you already have your own mat?

14
00:02:16,800 --> 00:02:18,680
But here you will need one of ours.

15
00:02:20,160 --> 00:02:22,280
It is enough for us to borrow
one to the village chief.

16
00:02:23,120 --> 00:02:24,880
Are you crazy?

17
00:02:25,320 --> 00:02:27,240
He doesn't leave us even a measly piece
of charcoal to light a fire...

18
00:02:27,800 --> 00:02:29,800
And are you going to leave us a mat?

19
00:02:30,520 --> 00:02:31,320
And then?

20
00:02:32,240 --> 00:02:35,360
Tell Dhania to go pick some
mohwa leaves [type of tree] and we will make one with them.

21
00:02:36,560 --> 00:02:38,440
Good.

22
00:02:39,680 --> 00:02:41,480
And by the way we will offer you
something to eat.

23
00:02:41,920 --> 00:02:43,200
For that we would need
a decent bowl.

24
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
We will do it too.

25
00:02:46,200 --> 00:02:47,720
Everything is for that holy man.

26
00:02:58,280 --> 00:03:00,400
What's wrong with you?

27
00:03:03,400 --> 00:03:04,600
Are you dizzy?

28
00:03:11,280 --> 00:03:12,800
No problem.

29
00:03:27,080 --> 00:03:30,120
Tell the daughter of Gond
Let me accompany you to the grocery store...

30
00:03:30,920 --> 00:03:33,520
and get all things
that we need.

31
00:03:34,160 --> 00:03:35,040
What things?

32
00:03:36,120 --> 00:03:38,560
Two pounds of flour,
a pound of rice,

33
00:03:39,240 --> 00:03:42,360
half a pound of grain,
a quarter of ghee,

34
00:03:43,160 --> 00:03:44,520
salt and turmeric.

35
00:03:45,600 --> 00:03:46,960
Will you remember?

36
00:03:47,520 --> 00:03:48,320
Yes.

37
00:03:48,680 --> 00:03:49,720
Repeat it.

38
00:03:50,160 --> 00:03:52,000
Two pounds of rice...

39
00:03:53,920 --> 00:03:55,960
Two pounds of flour.

40
00:03:57,160 --> 00:03:58,400
Two pounds of flour.

41
00:03:59,760 --> 00:04:01,600
One pound of rice, repeat it.

42
00:04:02,280 --> 00:04:03,520
A pound of rice.

43
00:04:04,040 --> 00:04:05,560
Half a pound of grain.

44
00:04:06,400 --> 00:04:07,360
Half a pound of grain.

45
00:04:07,640 --> 00:04:08,400
a quarter of butter
of buffalo.

46
00:04:08,840 --> 00:04:09,640
Salt and turmeric.

47
00:04:11,520 --> 00:04:15,320
And leave four annas [coins] with dissimulation
in the bowl Without touching the food.

48
00:04:17,320 --> 00:04:18,160
Hey!

49
00:04:21,480 --> 00:04:22,760
Don't go today.

50
00:04:23,200 --> 00:04:26,240
You just had a fever.

51
00:04:28,480 --> 00:04:32,160
I should have gone before.
It was the fever that prevented me.

52
00:04:34,240 --> 00:04:36,680
Don't worry.
Everything will be fine.

53
00:04:45,400 --> 00:04:47,080
Come here.

54
00:04:55,320 --> 00:04:57,400
Do you know who's coming today?

55
00:04:57,760 --> 00:04:58,800
The Brahmin.

56
00:04:59,560 --> 00:05:00,840
And do you know why?

57
00:05:04,960 --> 00:05:07,560
Hey, go to the forest, cut some leaves
of mohwa and bring them to me.

58
00:05:08,280 --> 00:05:10,080
With them we will make a mat
and a bowl.

59
00:05:10,840 --> 00:05:12,440
Cut lots of leaves.

60
00:05:15,920 --> 00:05:18,960
and you stay at home
as soon as you come back.

61
00:05:19,440 --> 00:05:20,920
The Brahmin might want to see you.

62
00:05:24,160 --> 00:05:25,640
Are you leaving without eating?

63
00:05:26,160 --> 00:05:27,680
You didn't even have breakfast
this morning

64
00:05:28,720 --> 00:05:31,480
I must hurry if I want
see him on time.

65
00:05:38,200 --> 00:05:40,120
And what happens if you come back
to get dizzy on the way?

66
00:05:41,600 --> 00:05:43,520
"You worry because here
everything is ready!

67
00:08:53,560 --> 00:08:54,560
Who is it?

68
00:08:55,960 --> 00:08:58,480
Dukhi, Your Holiness.
I have come to see you.

69
00:08:59,120 --> 00:08:59,760
For what?

70
00:09:00,520 --> 00:09:02,960
Because of the betrothal
of our daughter.

71
00:09:03,360 --> 00:09:05,680
If you would be so kind as to accompany me
to set an auspicious date.

72
00:09:06,320 --> 00:09:07,160
Now?

73
00:09:08,040 --> 00:09:09,680
I have already ordered to prepare everything,
His Holiness.

74
00:09:12,000 --> 00:09:13,760
What the hell are you doing standing there?

75
00:09:14,080 --> 00:09:16,320
Do you want to be late for school?

76
00:09:18,920 --> 00:09:23,200
What do you think, I'm permanently available
to go anywhere you want?

77
00:09:24,240 --> 00:09:27,160
No, I know you don't have almost
time to breathe.

78
00:09:27,720 --> 00:09:30,200
But I can't fix
the betrothal of my daughter without his blessing.

79
00:09:32,480 --> 00:09:34,360
Do you see that broom there?

80
00:09:34,920 --> 00:09:35,960
Yes, Your Holiness.

81
00:09:36,480 --> 00:09:38,160
Well, sweep the hallway until
leave it very clean.

82
00:09:40,040 --> 00:09:41,920
I'll go when I can.

83
00:09:46,640 --> 00:09:47,760
While I can leave here
this herb?

84
00:09:51,000 --> 00:09:52,840
Leave her in the stable.

85
00:10:37,040 --> 00:10:37,760
Is it okay?

86
00:10:38,400 --> 00:10:39,360
Tell him.

87
00:10:39,760 --> 00:10:42,280
Two pounds of flour,
a pound of rice,

88
00:10:42,840 --> 00:10:44,480
half a pound of grain,
a quarter of ghee,

89
00:10:45,000 --> 00:10:46,360
salt and turmeric.

90
00:10:46,800 --> 00:10:48,120
Two pounds of rice?

91
00:10:50,560 --> 00:10:51,920
Two pounds of flour.

92
00:11:52,200 --> 00:11:53,360
You are now clean, Your Holiness.

93
00:11:53,960 --> 00:11:55,400
Okay, listen.

94
00:11:59,240 --> 00:12:02,200
There is a pantry across
the street in front.

95
00:12:02,520 --> 00:12:04,760
There you will see a pile of grain.

96
00:12:09,880 --> 00:12:11,240
Take him out and take him to the stable.

97
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
And hey.

98
00:12:16,880 --> 00:12:19,450
Then I want you to cut
some firewood for me.

99
00:12:20,080 --> 00:12:24,150
You will find a low log
the fig tree outside.

100
00:12:29,240 --> 00:12:30,480
I want you to cut it into pieces 
not too thick.

101
00:12:35,480 --> 00:12:36,200
Understood?

102
00:12:38,120 --> 00:12:39,640
Yes, Your Holiness.

103
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
Mohwa leaves.

104
00:15:25,600 --> 00:15:27,320
Leave them inside.

105
00:15:27,640 --> 00:15:29,520
Shall I make the bowl?

106
00:15:29,800 --> 00:15:30,590
Do you feel capable?

107
00:15:31,100 --> 00:15:32,220
Why not?

108
00:15:32,840 --> 00:15:36,320
Make sure there are no slots left
or the grain will drain.

109
00:16:14,040 --> 00:16:16,320
As Our Lord Krishna says
in the "Gita" [Baghavad-gita]:

110
00:16:29,850 --> 00:16:32,920
Just like we let go
of our rags...

111
00:16:33,240 --> 00:16:35,120
and we feel fresh and clean...

112
00:16:35,560 --> 00:16:38,040
thus the soul abandons
our putrid body...

113
00:16:38,880 --> 00:16:40,720
and find a new and fresh
purple

114
00:16:41,000 --> 00:16:44,760
Therefore, he thinks that although
your wife has died,

115
00:16:45,040 --> 00:16:47,060
His spirit lives.

116
00:16:47,760 --> 00:16:50,720
It's a thought that comforts me.

117
00:16:54,120 --> 00:16:58,600
Why do you grieve? You are still young.
You will find another wife.

118
00:16:59,800 --> 00:17:01,600
Nowhere in the Scriptures...

119
00:17:01,760 --> 00:17:03,320
It is said that a man cannot
remarry.

120
00:17:04,040 --> 00:17:07,280
Look at me. My current wife
It is already the third.

121
00:17:10,120 --> 00:17:12,920
My first wife passed away just
seven months since we got married.

122
00:17:14,720 --> 00:17:16,720
A year later I remarried.

123
00:17:18,440 --> 00:17:21,800
But after three years he lost
also to my second wife.

124
00:17:24,400 --> 00:17:28,240
A cobra bite. On the ankle.
He died two hours later.

125
00:17:35,120 --> 00:17:37,640
Two years later I met
to my third wife.

126
00:17:38,240 --> 00:17:41,160
We may suffer the pain of loss,
but life doesn't stop because of that.

127
00:17:41,480 --> 00:17:42,440
Everything keeps flowing.

128
00:17:44,360 --> 00:17:45,920
Have you cut the firewood yet?

129
00:17:46,640 --> 00:17:48,120
Where is the axe?

130
00:17:48,480 --> 00:17:50,560
Look in the pantry.

131
00:17:54,820 --> 00:17:59,720
Our sacred duty is to get married
and procreate.

132
00:18:00,640 --> 00:18:03,480
"You didn't have children with your wife,
right?

133
00:18:03,920 --> 00:18:04,400
No, sir.

134
00:18:05,200 --> 00:18:07,800
Well, all the more reason for you to come back.
to get married...

135
00:18:08,320 --> 00:18:10,340
and leave a whole race behind you.

136
00:20:31,520 --> 00:20:33,160
Don't you know how to cut firewood?

137
00:20:36,200 --> 00:20:39,160
I am used to mowing,
brother,

138
00:20:39,600 --> 00:20:43,000
not to cut firewood.

139
00:20:45,040 --> 00:20:47,040
"Then why do you strive?"
in vain?

140
00:20:48,400 --> 00:20:50,200
Because he ordered it to me
the brahmin.

141
00:20:50,880 --> 00:20:52,760
I have asked you to fix...

142
00:20:53,200 --> 00:20:54,840
a date for the betrothal
of my daughter.

143
00:20:56,440 --> 00:20:59,320
 �And that is why he has put you
to cut firewood?

144
00:21:03,080 --> 00:21:04,880
I could do it perfectly.

145
00:21:06,160 --> 00:21:10,080
The problem is that I haven't eaten
nothing all day.

146
00:21:12,120 --> 00:21:15,800
Normal, how are you going to eat?
if he doesn't even pay you.

147
00:21:17,160 --> 00:21:18,400
Tell him to give you something to eat.

148
00:21:19,560 --> 00:21:22,920
I have already asked you a favor,
I can't abuse it.

149
00:21:27,400 --> 00:21:28,720
Well, yourself!

150
00:21:32,920 --> 00:21:35,160
I would feel a little better
If I could take a drag.

151
00:21:42,240 --> 00:21:43,920
It's not that I'm weak...

152
00:21:44,640 --> 00:21:45,800
Don't you have tobacco either?

153
00:21:48,040 --> 00:21:48,960
No.

154
00:21:49,600 --> 00:21:50,320
Come with me.

155
00:21:54,160 --> 00:21:54,920
Where?

156
00:21:55,640 --> 00:21:57,000
Put down the ax and come with me.

157
00:22:21,040 --> 00:22:22,880
I wonder why they are delayed 
so much.

158
00:22:24,960 --> 00:22:27,320
Dhania, go take a look.

159
00:22:33,360 --> 00:22:36,440
You don't see anyone coming, mom.

160
00:22:45,480 --> 00:22:46,840
Sorry, I don't have a fire.

161
00:22:47,280 --> 00:22:49,000
I will ask the woman
of the brahmin.

162
00:22:49,600 --> 00:22:51,320
Forward.
I'll stop by to see you later.

163
00:23:10,880 --> 00:23:12,840
Why has that man returned?

164
00:23:14,240 --> 00:23:16,080
He wants me to accompany him home...

165
00:23:17,480 --> 00:23:19,920
to set a date for
his daughter's betrothal.

166
00:23:20,760 --> 00:23:22,600
And does it have to be right now?

167
00:23:23,800 --> 00:23:27,640
I have assigned you a task.
Let me finish it first.

168
00:23:28,280 --> 00:23:28,920
What task?

169
00:23:30,160 --> 00:23:31,400
Cut firewood.

170
00:23:31,880 --> 00:23:33,440
If I could light my pipe...

171
00:23:35,020 --> 00:23:36,440
Pretends to smoke...

172
00:23:37,280 --> 00:23:38,520
Why don't you give it a light?

173
00:23:39,260 --> 00:23:41,660
It seems that you have forgotten our
caste difference...

174
00:23:42,800 --> 00:23:44,180
Tanners, laundresses,
hunters...

175
00:23:44,860 --> 00:23:46,940
walking around here like
his own house...

176
00:23:47,360 --> 00:23:48,640
This looks like an inn,
not a decent Hindu house.

177
00:23:51,340 --> 00:23:54,560
Tell him to get out or you'll mark him
the face with a hot iron.

178
00:23:58,360 --> 00:24:00,840
It's useful to us, isn't it?

179
00:24:01,240 --> 00:24:02,360
If we had to hire
to someone...

180
00:24:02,800 --> 00:24:04,240
It would cost us at least a rupee.

181
00:24:06,800 --> 00:24:08,140
Come on, why don't you light it?

182
00:24:13,560 --> 00:24:17,560
But if it occurs to you to come back here,
I myself will mark his face.

183
00:24:26,480 --> 00:24:30,160
Forgive me, mother. I have done very wrong
when entering here.

184
00:24:35,400 --> 00:24:38,640
It's because we are so stupid
who treat us with kicks.

185
00:24:47,560 --> 00:24:49,520
Have you eaten anything?

186
00:24:50,120 --> 00:24:53,280
I don't think so. Been here since
noon

187
00:24:54,640 --> 00:24:57,200
And how are you going to cut firewood?
on an empty stomach?

188
00:24:57,440 --> 00:24:59,160
Well, make him something to eat.

189
00:24:59,760 --> 00:25:00,400
The what?

190
00:25:01,160 --> 00:25:03,120
What do I know? Some leftovers.

191
00:25:03,600 --> 00:25:05,000
A couple of chapatis [type of roti].

192
00:25:06,120 --> 00:25:09,960
A pair? That's nothing.
He needs to eat something else.

193
00:25:13,280 --> 00:25:16,360
Well, let him stay hungry.
I don't cook in this heat.

194
00:26:37,600 --> 00:26:40,200
Damn, I'll tear you to shreds!

195
00:26:40,960 --> 00:26:43,320
Even if I left my life in it!

196
00:26:56,120 --> 00:26:57,240
To hell!

197
00:27:06,520 --> 00:27:09,600
Excuse me, sir. The ax 
it escaped me. It won't happen again.

198
00:27:10,080 --> 00:27:11,160
Let's see, what's happening, Bhagwan?

199
00:27:11,720 --> 00:27:12,600
Why?

200
00:27:13,120 --> 00:27:14,000
They threw an ax at me!

201
00:27:14,640 --> 00:27:15,360
Who?

202
00:27:18,560 --> 00:27:21,120
That bastard!
There is no right!

203
00:29:41,840 --> 00:29:43,360
"It's just that you came here."
to sleep?

204
00:29:58,640 --> 00:29:59,960
What's wrong?

205
00:30:02,760 --> 00:30:04,920
It's just that I haven't had breakfast today.

206
00:30:06,120 --> 00:30:06,160
So what? Finish your work,

207
00:30:06,200 --> 00:30:09,480
So what? Finish your work, then come back
Go home and eat as much as you want.

208
00:30:12,720 --> 00:30:14,360
You haven't cut practically anything.

209
00:30:18,480 --> 00:30:20,560
Then if there is no date for the marriage
of your daughter...

210
00:30:21,280 --> 00:30:22,080
don't complain to me.

211
00:30:25,520 --> 00:30:26,680
Come on, get to work.

212
00:31:12,840 --> 00:31:14,080
It would seem that you have no strength
in the arms.

213
00:31:26,760 --> 00:31:27,320
Hit it hard!

214
00:31:35,160 --> 00:31:37,040
 �Don't stop until you break
the trunk!

215
00:31:43,480 --> 00:31:45,040
So...

216
00:32:38,560 --> 00:32:40,400
 �Daddy, daddy, that man
he's dead!

217
00:32:41,160 --> 00:32:42,120
What?

218
00:32:42,640 --> 00:32:43,760
He's dead!

219
00:32:44,280 --> 00:32:47,600
"He collapsed and hit himself"
against the trunk!

220
00:32:50,200 --> 00:32:53,000
He must have fallen asleep
again.

221
00:32:57,720 --> 00:32:59,040
Lazing around again?

222
00:33:05,300 --> 00:33:07,280
What are you doing there?

223
00:33:07,800 --> 00:33:09,280
Long!
Go to Tulsi's house!

224
00:33:34,240 --> 00:33:34,880
Hey.

225
00:33:39,680 --> 00:33:40,600
What a disgrace.

226
00:33:41,120 --> 00:33:42,040
What's wrong?

227
00:33:42,480 --> 00:33:43,160
Dukhi is dead.

228
00:33:43,800 --> 00:33:44,600
What Dukhi?

229
00:33:45,240 --> 00:33:46,040
Dukhi, the outcast.

230
00:33:47,640 --> 00:33:49,160
But wasn't he chopping firewood?

231
00:33:49,680 --> 00:33:51,560
He died while cutting it.

232
00:33:51,920 --> 00:33:53,440
Hasn't he fainted?

233
00:33:53,960 --> 00:33:55,640
"You think I don't know when"
a man is dead?

234
00:33:57,360 --> 00:33:59,280
Why are you so nervous?

235
00:34:00,000 --> 00:34:01,840
Go warn the other untouchables.
And tell them to take the body.

236
00:34:02,440 --> 00:34:04,160
But the problem is that...

237
00:34:06,400 --> 00:34:10,080
There is no problem. I was cutting
He was reading and collapsed.

238
00:34:10,800 --> 00:34:13,520
I would have a fever. There are people
who dies suddenly.

239
00:34:14,520 --> 00:34:17,240
After all, you couldn't
foresee it.

240
00:34:18,560 --> 00:34:19,640
No, of course not.

241
00:34:20,160 --> 00:34:21,400
Well, don't continue sitting there.
Go!

242
00:34:30,640 --> 00:34:31,280
The holy man!

243
00:34:32,560 --> 00:34:34,280
The representative of God!

244
00:34:42,720 --> 00:34:43,400
What's wrong with him?

245
00:34:44,600 --> 00:34:45,440
He has died.

246
00:34:45,880 --> 00:34:46,640
Who was it?

247
00:34:49,840 --> 00:34:51,320
An untouchable?

248
00:34:52,240 --> 00:34:55,040
He died while chopping wood.

249
00:34:58,280 --> 00:35:00,880
It was the Brahmin who forced him
to cut it.

250
00:35:03,320 --> 00:35:05,240
He is responsible.

251
00:35:07,680 --> 00:35:11,240
I know what I'm talking about. I have seen it
with my own eyes.

252
00:35:14,040 --> 00:35:14,800
Now it will come.

253
00:35:17,720 --> 00:35:19,120
And he will ask you to remove the body.

254
00:35:21,160 --> 00:35:24,160
But don't touch it! Or you will have
problems with the police.

255
00:35:25,600 --> 00:35:26,920
This is a case for the police.

256
00:35:28,120 --> 00:35:31,200
And the culprit is the Brahmin.

257
00:35:52,240 --> 00:35:53,760
Listen, brothers.

258
00:35:59,400 --> 00:36:00,640
A moment ago...

259
00:36:02,600 --> 00:36:04,560
Dukhi died in front of my house.

260
00:36:16,960 --> 00:36:19,200
I was just going to accompany him
to yours...

261
00:36:21,280 --> 00:36:22,400
when, suddenly, he collapsed.

262
00:36:24,640 --> 00:36:25,320
The thing is...

263
00:36:27,720 --> 00:36:30,720
how long will you stay
there the body.

264
00:36:36,000 --> 00:36:39,400
Oh God, I knew, I knew
that something like this was going to happen...

265
00:36:48,160 --> 00:36:51,160
What is going to happen to me now?

266
00:36:59,600 --> 00:37:01,400
If something could be done about it...

267
00:37:26,580 --> 00:37:27,880
It's a really serious problem, Panditji.

268
00:37:28,480 --> 00:37:32,160
As long as the corpse is still there we will not be able
cross that road, nor go to the well.

269
00:37:33,480 --> 00:37:34,760
How long are we going to last?
without water?

270
00:37:37,560 --> 00:37:40,200
I just spoke with the 
dalits [untouchables].

271
00:37:40,800 --> 00:37:42,560
They are there right now.

272
00:37:43,080 --> 00:37:45,880
Go home and come back in an hour.

273
00:38:17,120 --> 00:38:18,360
Well?

274
00:38:19,040 --> 00:38:20,360
They refuse to listen to me.

275
00:38:20,980 --> 00:38:22,450
What do you mean?

276
00:38:23,720 --> 00:38:25,360
They refuse to remove the body.

277
00:38:25,920 --> 00:38:26,920
They won't expect us to
us?

278
00:38:27,400 --> 00:38:28,560
Don't torture me.

279
00:38:31,640 --> 00:38:32,480
What have you told them?

280
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
Well, what I had to tell you.

281
00:38:35,560 --> 00:38:38,200
That Dukhi had died
and that they had to take the body.

282
00:38:39,560 --> 00:38:43,320
They turned a deaf ear and looked at me
in a bad way.

283
00:38:43,960 --> 00:38:45,760
I had to leave there.

284
00:38:49,120 --> 00:38:51,600
It's starting to rain
and the corpse is still there.

285
00:39:37,920 --> 00:39:39,600
Open your eyes. Open your eyes!

286
00:39:44,800 --> 00:39:46,680
It's a curse, this is not fair.

287
00:39:48,920 --> 00:39:50,840
Right at the betrothal
of our daughter...

288
00:39:51,880 --> 00:39:54,920
You had to come see the Brahmin,
you said,

289
00:39:56,240 --> 00:39:58,840
but not that you wouldn't come back.

290
00:40:00,800 --> 00:40:02,680
How could you be so cruel?

291
00:40:04,760 --> 00:40:07,080
"It's just that you didn't think about me,"
What would become of me without you?

292
00:40:18,120 --> 00:40:18,960
Maharaj!

293
00:40:29,720 --> 00:40:33,560
 �Maharaj, you made him cut
lea, you made him work hard...

294
00:40:34,200 --> 00:40:36,640
when it was still yesterday
burning with fever!

295
00:40:38,000 --> 00:40:42,480
And he hadn't even taken
nothing in your mouth this morning!

296
00:40:43,760 --> 00:40:45,560
"But you made him work"
without rest!

297
00:40:46,240 --> 00:40:48,680
What harm had he done to you for you to have
been that cruel to him?

298
00:41:13,280 --> 00:41:15,880
I don't know why you had to force him
to cut firewood.

299
00:41:18,240 --> 00:41:20,300
"I didn't know there was no
eaten nothing!

300
00:41:20,940 --> 00:41:22,300
Besides, I told you to prepare something for him.

301
00:41:23,040 --> 00:41:24,120
"You told me what!"
I was the one who told you!

302
00:41:25,320 --> 00:41:27,920
You refused to cook.
And now you blame me.

303
00:41:29,400 --> 00:41:32,240
A poor hungry man and you made him
work without rest.

304
00:41:32,960 --> 00:41:34,960
"You're not going to tell me that nobody dies."
for working hard!

305
00:41:37,600 --> 00:41:38,800
What if the police come?

306
00:41:39,460 --> 00:41:41,920
Do you think they're going to get upset?
with this weather?

307
00:41:46,480 --> 00:41:49,080
The corpse will begin to rot
soon.

308
00:41:49,760 --> 00:41:51,680
They are not going to remove it.

309
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
And you won't find anyone
who is willing to do it.

310
00:41:56,020 --> 00:41:58,040
"Stop chattering and let me
let him think!

311
00:41:58,520 --> 00:41:59,400
Let me think!

312
00:45:00,000 --> 00:45:02,800
Subtitles: Crusoe


